Où sont-elles passées? |
Where have they gone? |
| Où sont-elles passées |
Where have they gone |
| Celles qui m'ont fait croire |
Those who made me believe |
| À la belle histoire du fruit défendu? |
The lovely story of the forbidden fruit? |
| | |
| Que de temps passé dans l'attente vaine |
So much time is spent in the vain expectation |
| D'étreintes incertaines |
Of unsteady embraces |
| Que de temps perdu |
So much time is lost |
| | |
| Le cœur, débordant de tant de tendresse |
The heart, overflowing with so much tenderness |
| Par mes maladresses gardait son tourment |
By my awkwardnesses kept its torment |
| | |
| Dans la rue, tendrement, elles prenaient ma main |
On the street, tenderly, they took my hand |
| Seul à seul, gravement, elles disaient demain |
A private conversation, seriously, they said tomorrow |
| Quand j'y pense aujourd'hui, pourtant |
When I think of it today, however |
| Moi, je souris du temps |
I smile of the time |
| Du temps passé, à croire à cette histoire |
Of the past time, to believe in this story |
| | |
| Où sont-elles passées |
Where have they gone |
| Celles qui m'ont fait croire |
Those who made me believe |
| À la belle histoire du fruit défendu? |
The lovely story of the forbidden fruit? |
| | |
| Mais ce temps passé qui semblait folie |
But that past time which seemed mad |
| Que de nostalgie il m'aura valu |
So much nostalgia it will be worth to me |
| Car les filles alors avaient le mystère |
Because the girls then had the mystery |
| Des amours premières à jamais perdues |
Of the first loves which are lost forever |
| | |
| Où sont-elles passées |
Where have they gone |
| Celles qui m'ont fait croire |
Those who made me believe |
| À la belle histoire du fruit défendu? |
The lovely story of the forbidden fruit? |