Le chant de Mallory |
Mallory's song |
Redis-moi, Mallory, la chanson que tu me chantais |
Tell me again, Mallory, the song you sang to me |
Ta chanson de l'été dans le bleu du ciel irlandais |
Your summer song in the blue of the Irish sky |
Tu n'avais que seize ans, moi, j'étais encore une enfant |
You were only sixteen years old, I still was a child |
Et la nuit qui venait nous avait pris pour des amants |
And the night that came took us for lovers |
| |
Toi, Mallory, tu chantais pour moi, le vent mélait nos cheveux |
You, Mallory, you sang for me, the wind ruffled our hair |
Et je ne sais plus très bien pourquoi nous avons fermé les yeux |
And I don't know anymore very well why we closed our eyes |
Souviens-toi, Mallory, nous avons attendu le jour |
Remember, Mallory, we've waited for the day |
En rêvant, tous les deux, je crois bien que c'était l'amour |
By dreaming, both of us, I really believe that it was love |
| |
Où est-elle, Mallory, la chanson que tu me chantais? |
Where is it, Mallory, the song you sang to me? |
Ta chanson de l'été dans le bleu du ciel irlandais |
Your summer song in the blue of the Irish sky |
Le soleil se couchait en jetant de l'or dans tes yeux |
The sun set, throwing gold in your eyes |
On jouait à s'aimer, mais pour toi ce n'était qu'un jeu |
We acted that we loved each other, but for you it was just a game |
| |
Oh Mallory, où est-il ce chant, ce chant d'amour de l'été? |
Oh Mallory, where is that song, that summer love song? |
Vers quel pays est parti le vent, le vent qui l'a remporté? |
To which country did the wind go, the wind that carried it off? |
Ta chanson, Mallory, je la garderai pour toujours |
I'll keep your song forever, Mallory |
Car c'était la chanson, la chanson d'un premier amour |
Because it was the song, the song of a first love |
| |
Lalala lalala... lalalalala lalala... |
Lalala lalala... lalalalala lalala... |
Car c'était la chanson, la chanson d'un premier amour |
Because it was the song, the song of a first love |