Antes do adeus |
Before goodbye |
| Antes do adeus, a aventura |
Before goodbye, adventure |
| Antes do adeus, a loucura |
Before goodbye, madness |
| Antes do adeus, a ternura |
Before goodbye, tenderness |
| Juras ao luar, e a canção do mar, porque... |
Moonlight promises and the song of the sea, because... |
| | |
| Antes do adeus (Tuas trovas, teus lamentos) |
Before goodbye (Your poetry, your laments) |
| Improviso (Ouvia-se em toda a rua) |
Improvise (Heard throughout the whole street) |
| Antes do adeus (Na outra esquina do vento) |
Before goodbye (On the other corner of the wind) |
| No sorriso (Na outra face da lua) |
In my smile (On the other side of the moon) |
| | |
| Antes do adeus (Os teus sonhos eram meus) |
Before goodbye (Your dreams were mine) |
| Paraíso (A minha videira tua) |
Paradise (You were by my side) |
| Lemos os sinais (Antes de dizer adeus) |
We read the signs (Before saying goodbye) |
| E até fomos imortais |
And we even reached immortality |
| | |
| E à noite um rio, onde o sol se pôs |
And the night is a river where the sun sets |
| Meu corpo, um navio na maré da tua voz |
My body is the ship on the tide of your voice |
| Sons ao desafio, a vibrar por nós |
Challenging sounds, vibrating for us |
| E a luz da manhã era mágica |
And the light of the dawn was magical |
| | |
| Antes do adeus (Devolveste os meus poetas) |
Before goodbye (You returned my poets) |
| A desfeita (Nos teus olhos vi rancor) |
Outrage (In your eyes I saw grudge) |
| Antes do adeus (Houve palavras secretas) |
Before goodbye (There were secret words) |
| A suspeita (No avesso do amor) |
Suspicion (On the reverse of love) |
| | |
| Antes do adeus (Onde escondeste, maldosa) |
Before goodbye (Wickedly you have hidden) |
| Imperfeita (Um livro de Saramago) |
Imperfect (A book by Saramago) |
| A partilha a dois (E um disco do Abrunhosa) |
Dividing in two (And a record by Abrunhosa) |
| P'ra lembrar depois, mas... |
To later remember, but... |
| | |
| O azul do céu deixou de ser verdade |
The blue of the sky, no longer is true |
| Em cinzas morreu a magia da cidade |
The magic of the city vanished in ashes |
| No meu olhar nasceu a sombra da ansiedade |
The shadow of anxiety emerged in my eyes |
| E a dor silenciou toda a música |
And pain hushed all music |
| | |
| O azul do céu deixou de ser verdade |
The blue of the sky, no longer is true |
| Em cinzas morreu a magia da cidade |
The magic of the city vanished in ashes |
| No meu olhar nasceu a sombra da ansiedade |
The shadow of anxiety emerged in my eyes |
| E a dor silenciou toda a música |
And pain hushed all music |
| | |
| Depois do adeus, a saudade |
After the goodbye, deep sadness |