Baunilha e chocolate |
Vanilla and chocolate |
Que povo é este, teu e meu |
Who are these people, yours and mine |
Onde passou deitou raíz? |
Whom had spread roots wherever they went? |
Mudou o mar, mudou o céu |
They changed the sea, they changed the sky |
Onde não era amanheceu |
Where there was no dawn |
Fez do mundo o seu país |
They made the world their country |
| |
E o teu avô andou por lá |
Your grandfather was in these parts |
A minha avó pôs cá o pé |
My grandmother was here too |
Nosso amor é todo mar |
Our love is the entire ocean |
Tens perfume de luar |
Your perfume is moonlight |
Tenho gosto de café |
My taste is coffee |
| |
Amada de branca pele |
My sweetheart with white skin |
És nata no meu chá mate |
You are the cream in my dark tea |
Tem mais paladar que o mel |
It's sweeter than honey |
Casar baunilha com chocolate |
A mixture of vanilla and chocolate |
| |
Gaivota branca foi achar |
A white seagull was found |
Naquelas terras mais a sul |
In those southern lands |
Gente doce e musical |
Sweet and musical people |
Que em seu canto tropical |
Whose tropical singing |
Pôs o sonho e o mar azul |
Made the dream and the sea blue |
| |
Quem temperou o nosso amor |
Who flavoured our love |
Feito à guitarra e violão |
Made by the Spanish and Portuguese guitar |
No vai-vem da caravela |
In the to-and-fro of caravels |
Com pimenta e com canela |
With pepper and cinnamon |
Com gindungo e açafrão |
With chilli and saffron? |
| |
Amada de branca pele |
My sweetheart with white skin |
És nata no meu chá mate |
You are the cream in my dark tea |
Tem mais paladar que o mel |
It's sweeter than honey |
Casar baunilha com chocolate |
A mixture of vanilla and chocolate |
| |
Que povo é este que partiu |
Who were those people who lifted anchor |
E foi dobrar o Bojador? |
And rounded Cape Bojador? |
Este povo que sentiu o feitiço, o desafio |
Those people who fell under the spell, the challenge |
De inventar um novo amor |
To invent a new love |
| |
Das mãos unidas nasce a flor |
When hands are joined, a flower is born |
E cada beijo sabe a paz |
And each kiss is blissful peace |
Quando a alma sente o amor |
When our souls feel love |
Tenha o corpo qualquer cor |
Whatever the colour of our body |
Preto ou branco tanto faz |
Black or white is of no importance |
| |
Quando a alma sente o amor |
When our souls feel love |
Tenha o corpo qualquer cor |
Whatever the colour of our body |
Preto ou branco tanto faz |
Black or white is of no importance |