Ποια προσευχή |
Pia prosefhi |
Which prayer? |
"Και γαρ εβούλοντο μυάναι την γην ταύτην |
Ke gar evulodo miane ti yin taftin |
They wanted to remove this land's honour |
Μη γιγνώσκοντες την ύβριν, ην εποίουν..." |
Mi yignoskodes tin ivrin, in epiun... |
Without realising the insolence they were committing... |
|
|
|
Είχα μια περιουσία, την καταχραστήκανε |
Iha mia periusia, ti gatahrastikane |
I had a fortune and they abused it |
Κάναν ιεροσυλία κι ούτε που ντραπήκανε |
Kanan ierosilia ki ute pu drapikane |
They committed sacrilege and they weren't even ashamed |
Την ιστορία της ζωής μου δε σκεφτήκανε |
Ti istoria tis zois mu the skeftikane |
They didn't think of my life's history |
|
|
|
Ποια προσευχή εγώ να κάνω για τα κρίματά τους |
Pia prosefhi ego na kano yia ta krimata tus |
Which prayer shall I say for their sins? |
Ποια προσευχή μπορώ να πω για να σωθούν |
Pia prosefhi boro na po yia na sothun |
Which prayer can I say so they can be saved? |
Στάζω κρασί για να ξεπλύνω τ' αμαρτήματά τους |
Stazo krasi yia na xeplino t' amartimata tus |
I drop wine to purify their sins |
Ποια προσευχή να πω γι' αυτούς, που με πονούν |
Pia prosefhi na po yi' aftus, pu me ponun |
Which prayer shall I say for those who make me suffer? |
|
|
|
Να μου πάρουνε το θρόνο κάποιοι προσπαθήσανε |
Na mu parune to throno kaphi prospathisane |
Some tried to take my throne |
Έν' αστέρι είχα μόνο και το απαιτήσανε |
En' asteri iha mono ke to apetisane |
I had only one star and they claimed it |
Το πόσο άντεξα στο χρόνο αγνοήσανε |
To poso adexa sto hrono agnoisane |
They ignored how long I will resist |
|
|
|
Ποια προσευχή εγώ να κάνω για τα κρίματά τους |
Pia prosefhi ego na kano yia ta krimata tus |
Which prayer shall I say for their sins? |
Ποια προσευχή μπορώ να πω για να σωθούν |
Pia prosefhi boro na po yia na sothun |
Which prayer can I say so they can be saved? |
Στάζω κρασί για να ξεπλύνω τ' αμαρτήματά τους |
Stazo krasi yia na xeplino t' amartimata tus |
I drop wine to purify their sins |
Ποια προσευχή να πω γι' αυτούς, που με πονούν |
Pia prosefhi na po yi' aftus, pu me ponun |
Which prayer shall I say for those who make me suffer? |
|
|
|
Ποια προσευχή εγώ να κάνω για τα κρίματά τους |
Pia prosefhi ego na kano yia ta krimata tus |
Which prayer shall I say for their sins? |
Ποια προσευχή μπορώ να πω για να σωθούν |
Pia prosefhi boro na po yia na sothun |
Which prayer can I say so they can be saved? |
Στάζω κρασί για να ξεπλύνω τ' αμαρτήματά τους |
Stazo krasi yia na xeplino t' amartimata tus |
I drop wine to purify their sins |
Ποια προσευχή να πω γι' αυτούς, που με πονούν |
Pia prosefhi na po yi' aftus, pu me ponun |
Which prayer shall I say for those who make me suffer? |