Warum es hunderttausend Sterne gibt |
Why are there a hundred thousand stars |
Warum es hunderttausend Sterne gibt |
Why are there a hundred thousand stars |
Des Nachts am weiten blauen Himmelszelt? |
At night in the deep blue sky? |
Warum ein Mensch oft einen anderen liebt |
Why does someone often love someone else |
Viel mehr als alles auf der Welt? |
Much more than anything else in the world? |
| |
Warum Millionen Blumen blühen |
Why do millions of flowers bloom |
Und die Sonne scheint für Arm und Reich? |
And does the sun shine for the poor and rich? |
Dass Jugend und Vergehen |
Is youth and dying |
Hier auf Erden für alle gleich? |
Here on earth equal for everyone? |
| |
Was immer auch für dich bestimmt |
What ever is destined for you |
Nimm als dein Schicksal hin |
Take it as your destiny |
Vielleicht erkennt dein Herz |
Perhaps your heart realizes |
Daraus des Lebens wahren Sinn |
This way, the real sense of life |
| |
Warum es hunderttausend Sterne gibt |
Why are there a hundred thousand stars |
Des Nachts am weiten blauen Himmelszelt? |
At night in the deep blue sky? |
Warum es immer wieder Wunder gibt |
Why are there always miracles? |
Ein Herz oft treu zum andern hält? |
Holds a heart often truely to another heart? |
| |
Warum es auch für Arme wieder Frühling wird |
Why does also for the poor the springtime come |
Oft schöner als für den, der Reich? |
Often more beautiful than for the rich? |
Weil für den einen überm Himmelszelt |
Because for God in heaven |
Ja, alle Menschen auf der Erde gleich |
Yes, everybody on earth is equal |
Weil für den einen überm Himmelszelt |
Because for God in heaven |
Ja, alle Menschen auf der Erde gleich |
Yes, everybody on earth is equal |