Visjoner |
Visions |
| Visjoner fra en drøm gir refleksjoner og en bønn |
Visions from a dream provides reflection and a prayer |
| La fremtiden bli vår |
Let the future belong to us |
| Vi høster bare det vi sår |
We only reap what we sow |
| Hva har vi så forstått av tiden som er gått? |
What have we understood then, of the time that has passed? |
| Kan fortid bære fremtidens barn? |
Can the past carry the children of the future? |
| | |
| Et sekel ebber ut, en ny tid banker på vår dør |
A century is ebbing out, a new era is knocking on our door |
| Har fremgang ført oss vill? |
Has progress led us astray? |
| Fortidens ild har varme glør |
The fire of the past contains hot embers |
| Naturen har fått sår, verdier står på spill |
Nature is wounded, values are at stake |
| Nå ser vi alle feil fra i går |
Now we see all of yesterday's mistakes |
| | |
| Men håpet det er tent, det kan vel aldri bli for sent |
But the hope has been lit, it can never be too late |
| At kunnskapen slår rot |
For knowledge to put down roots |
| Som gir oss skapertrang og mot |
Which provide us with courage and a will to create |
| Kultur, det er en arv til folket i vårt land |
Culture is a heritage for the people of our country |
| Det er et speil av tidenes gang |
A mirror of times passed by |
| | |
| Gi oss en soloppgang med barnelatter og sang |
Give us a dawn with children's laughter and song |
| Vi elsker far og mor |
We love our father and mother |
| Har kjærlighet å gi til søster og bror |
We have love to give to our sister and brother |
| Gi oss en soloppgang og la vår drøm være sann |
Give us a sunrise and let our dream be true |
| Sammen på håpets vei går vi hand i hand |
Together on the path of hope we walk hand in hand |
| | |
| Vi har kun denne jord, la morgendagen bli en venn |
We only have this earth, let tomorrow become a friend |
| Vis nestekjærlighet |
Show love to your fellow man |
| Så får du ærlighet igjen |
And you will have honesty in return |
| La liten og la stor få dele samme bord |
Let big and small share the same table |
| I vennskap som lever og gror |
In a friendship which is alive and growing |
| | |
| Gi oss en soloppgang med barnelatter og sang |
Give us a dawn with children's laughter and song |
| Vi elsker far og mor |
We love our father and mother |
| Har kjærlighet å gi til søster og bror |
We have love to give to our sister and brother |
| Gi oss en soloppgang og la vår drøm være sann |
Give us a sunrise and let our dream be true |
| Sammen på håpets vei går vi hand i hand |
Together on the path of hope we walk hand in hand |
| | |
| (Gi oss en soloppgang med barnelatter og sang) |
(Give us a dawn with children's laughter and song) |
| (Vi elsker far og mor) |
(We love our father and mother) |
| (Har kjærlighet å gi til søster og bror) |
(We have love to give to our sister and brother) |
| Gi oss en soloppgang og la vår drøm være sann |
Give us a sunrise and let our dream be true |
| Sammen på håpets vei går vi hand i hand |
Together on the path of hope we walk hand in hand |