http://diggiloo.net/

Performed by: Simone de Oliveira
Music by: Carlos Nóbrega e Sousa
Lyrics by: Jerónimo Bragança
Conductor: Fernando de Carvalho
Language: Portuguese
Placing: 13th (1 point)
Other versions: Spanish

This is the studio version. The live version is slightly different (some words repeated/omitted/replaced).


Sol de Inverno

Winter sun

Sabe Deus que eu quis contigo ser feliz God knows that I wanted to be happy with you
Viver ao sol do teu olhar mais terno To live in the sunlight of your most tender look
Morto o teu desejo, vivo o meu desejo Now your desire is dead, I live my own desire
Primavera em flor ao sol de Inverno Blooming spring in the winter sun
  
Sonhos que sonhei, onde estão? Dreams that I dreamt, where are they?
Horas que vivi, quem as tem? Hours that I lived, who has them?
De que serve ter coração e não ter o amor de ninguém? What's the use of having a heart, and not having anyone's love?
  
Beijos que te dei, onde estão? Kisses that I gave you, where are they?
A quem foste dar o que é meu? Who have you given what belonged to me?
Vale mais não ter coração do que ter e não ter, como eu It's better not to have a heart, than having it and not having it, like me
  
Eu em troca de nada dei tudo na vida I bartered everything in my life for nothing
Bandeira vencida, rasgada no chão Defeated flag, torn in the ground
Sou a data esquecida, a coisa perdida que vai a leilão I'm the forgotten date, the lost thing that goes on auction
  
Sonhos que sonhei, onde estão? Dreams that I dreamt, where are they?
Horas que vivi, quem as tem? Hours that I lived, who has them?
De que serve ter coração e não ter o amor de ninguém? What's the use of having a heart, and not having anyone's love?
Vivo de saudades, amor, a vida perdeu fulgor I live of longings, my love, my life has lost the splendour
Como o sol de Inverno não tenho calor Like a winter sun I have no warmth
  
De que serve ter coração e não ter o amor de ninguém? What's the use of having a heart, and not having anyone's love?
Vivo de saudades, amor, a vida perdeu fulgor I live of longings, my love, my life has lost the splendour
Como o sol de Inverno não tenho calor Like a winter sun I have no warmth

Translation by Pedro Zegre Penim.