http://diggiloo.net/

Performed by: France Gall
Music by: Serge Gainsbourg
Lyrics by: Serge Gainsbourg
Conductor: Alain Goraguer
Language: French
Placing: 1st (32 points)
Other versions: German, Italian, Japanese

Poupée de cire, poupée de son

Wax doll, sawdust doll

Je suis une poupée de cire, une poupée de son I'm a wax doll, a sawdust doll
Mon cœur est gravé dans mes chansons My heart is engraved in my songs
Poupée de cire, poupée de son Wax doll, sawdust doll
Suis-je meilleure, suis-je pire qu'une poupée de salon? Am I better, am I worse than a fashion doll?
Je vois la vie en rose bonbon I see life through bright rosy-tinted glasses
Poupée de cire, poupée de son Wax doll, sawdust doll
  
Mes disques sont un miroir My records are a mirror
Dans lequel chacun peut me voir In which everyone can see me
Je suis partout à la fois I'm everywhere at once
Brisée en mille éclats de voix Broken in a thousand pieces of voice
  
Autour de moi, j'entends rire les poupées de chiffon Around me, I hear the rag dolls laughing
Celles qui dansent sur mes chansons Those who dance to my songs
Poupée de cire, poupée de son Wax doll, sawdust doll
Elles se laissent séduire pour un oui, pour un nom They give in to a yes, to a name
L'amour n'est pas que dans les chansons Love is not only in songs
Poupée de cire, poupée de son Wax doll, sawdust doll
  
Mes disques sont un miroir My records are mirrors
Dans lequel chacun peut me voir In which everyone can see me
Je suis partout à la fois I'm everywhere at once
Brisée en mille éclats de voix Broken in thousand pieces of voice
  
Seule, parfois je soupire Alone, sometimes I sigh
Je me dis: "À quoi bon" I say to myself: "What good"
"Chanter ainsi l'amour sans raison" "Singing about love this way for no reason"
"Sans rien connaître des garçons?" "Without knowing anything of boys?"
Je n'suis qu'une poupée de cire, qu'une poupée de son I'm nothing but a wax doll, but a sawdust doll
Sous le soleil de mes cheveux blonds Under the sun of my blond hair
Poupée de cire, poupée de son Wax doll, sawdust doll
  
Mais un jour je vivrai mes chansons But one day I'll live my songs
Poupée de cire, poupée de son Wax doll, sawdust doll
Sans craindre la chaleur des garçons Without fearing the warmth of boys
Poupée de cire, poupée de son Wax doll, sawdust doll

Translation by Morgan Trouillet.

Serge Gainsbourg about this song: "the songs young people turn to for help in their first attempts at discovering what life and love are about, are sung by people too young and inexperienced to be of much help and condemned by their celebrity to find out."
  • Poupée de son - also means "doll of sound" or "song doll", a doll that has a string on the back. France Gall could be said to be the doll through which Gainsbourg channels his sounds.
  • Voir la vie en rose bonbon - hard to translate as it features two expressions mixed together. "Voir la vie en rose" means "to see life through rose-tinted glasses", while "rose bonbon" means "confectionery pink" or "vivid pink".
  • Briser en mille éclats de voix - ditto. "Briser en éclats" means "to smash to pieces", while "éclats de voix" means "shouts" or "screams".
  • Se laisser séduire pour un oui, pour un nom - sounds like "se laisser séduire pour un oui, pour un non" which means "to give in to the slightest temptation" (literally "To let themselves be seduced for a yes, for a no").